Ю.Х.Копелевич
К ИСТОРИИ СОВЕТСКО-ГЕРМАНСКИХ НАУЧНЫХ СВЯЗЕЙ В 1926-1932 гг.
© Ю.Х.Копелевич
Самым широким
каналом обмена результатами исследований двух стран в указанный период
оставались публикации в научных журналах другой страны, издания переводов
монографий, комплектование научных библиотек за счет книгообмена и
книготорговли.
Участие
советских авторов в немецкой научной периодике можно показать на примере
отдельных журналов. "Цайтшрифт фюр физик" за 1926-1932 гг. вышло 45
томов, около 4 тыс. статей, из них около 450 статей советских авторов. В
1926-1927 гг. такие статьи иногда составляли половину объема выпуска. Всего
здесь участвовало около 200 авторов не только из Москвы и Ленинграда, но и из
других центров физической науки – Харькова, Киева, Иваново-Вознесенска, Томска,
Днепропетровска и др. Среди авторов были не только маститые физики, но и тогда
еще молодые Г.И.Покровский (за указанные годы 33 статьи), А.И.Алиханов, П.А.Ребиндер,
И.В.Курчатов. Л.А.Арцимович.
В
"Берихте дер дойчен хемишен Гезельшафт" в 14 томах за 1926-1932 гг.
опубликовано 277 статей 191 советских авторов, в среднем около 20 статей в год,
из очень широкого круга химических учреждений. Богато представлены советские
авторы в "Яресберихтен дер Дойчен математишен ферайнигунг",
"Фиртельяресшрифт дер Астрономишен Гезельшафт" и других немецких
журналах. В некоторых из них советские ученые были соредакторами, официально
или только фактически, например, А.И.Иоффе, С.П.Костычев, Н.Г.Холодный.
Издавались и совместные журналы, особенно много их было по медицине.
Издание в
Германии русских монографий советских авторов сильно сократилось благодаря
развитию издательского дела на родине, но продолжался выпуск книг в переводах и
в оригиналах, написанных на немецком языке, где немецкие ученые выступали как
переводчики, редакторы, а иногда и соавторы.
Издание
русских переводов немецких монографий трудно поддается точному подсчету. По
справочнику "Научная литература в СССР"1 таких книг,
например, по разделу "Естественные науки" в 1933 г. издано 33,
значительно больше их по разделам "Медицина" и "Техника".
По технике в 1931 г. 110 монографий и учебников. Особенно широко публиковались
оригинальные статьи немцев и переводы из немецких журналов в отраслевой
периодике, в "Русско-германском вестнике науки и техники". Большую
информацию в этой области содержал выходивший с 1925 г. "Литерарише
центральблат".
Необычайной
широты достигло в эти годы приобретение немецкой литературы через
"Книгу", "Международную книгу", лейпцигский "Фосс
сортимент" и другие книготорговые организации 2, через
книгообмен двух стран. Архивные материалы о книгообмене Библиотеки академии
наук СССР с немецкими библиотеками 3 показывают, что эта область
научных связей обнаружила значительную сопротивляемость политическим и
идеологическим переменам середины 30-х годов.
Интересный
анализ влияния этих перемен на процесс публикаций советских ученых за рубежом
произвел Д.А.Александров 4.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Этот огромный по замыслу
справочник начал издаваться по специальному постановлению Совета Народных
Комиссаров от 19 января 1928 г. Вышли из печати два тома серии
"Естествознание" за 1928 и 1933 гг., пять томов серии
"Техника" за 1928, 1929, 1930, 1931 и 1933 гг., а также отдельные
тома по медицине, общественным наукам. Переводы немецких статей здесь даются в
общем потоке. выделить их можно на основании аннотаций.
2 СПб Филиал Архива РАН, Ф.
2, оп. 1-1930, № 2, лл. 193-200, 202-204; Ф. 158, оп. 3-1926, № 56, лл. 32-51; оп.
3-1927, № 15, л. 31.
3 Там же, оп. 3-1926, № 73,
лл. 14-15, 31, 133; оп. 3-1927, № 15, лл. 14-15, 31, 133; оп. 3-1929, № 44; оп.
3-1932, № 43, л. 227.
4 Александров
Д.А. Почему советские ученые перестали
печататься за рубежом: становление самодостаточности и изолированности
// ВИЕТ, 1996. № 3. С. 3-24.
Источник: Ю.Х.Копелевич.
К истории советско-германских
научных связей в 1926-1932 гг.
//
ИИЕТ РАН. Годичная научная конференция 1997.
М.: "Янус-К", 1997, ч.1, с.153-155.